Depuis 1999, Interpretis répond aux besoins en interprétation et traduction entre personnes sourdes et entendantes de la région toulousaine. L’idée est née de 5 co-fondateurs et 6 salariés qui voulaient permettre la pleine et entière accessibilité des sourds à la vie citoyenne. Si les 15 premières années d’existence ont été porteuses d’une belle croissance, les 5 dernières années ont été plus difficiles à appréhender.

La Scop compte aujourd’hui une trentaine de salariés et 27 associés dont 4 associés extérieurs. Ses interprètes interviennent dans tous les domaines de la vie courante où des personnes ne s’exprimant pas dans la même langue (en l’occurrence le français et la langue des signes) désirent entrer en communication :

– en milieu professionnel et institutionnel : recherche d’emploi, entretiens d’embauche et réunions de service, formations internes en entreprise, à l’hôpital, en mairie, etc.,
– en milieu pédagogique : formations scolaires et universitaires,
– dans le domaine culturel : mise en accessibilité de pièces de théâtre, festivals, musées, etc.,
– lors de conférences sur tous types de thématiques,
– dans le domaine judiciaire,
– lors de tous les rendez-vous de la vie quotidienne : chez le notaire, le médecin, dans la famille, etc., 
– en visio-interprétation : appels téléphoniques et rendez-vous spécifiques dans le cadre du service Elioz,
– dans des situations spécifiques : LSF tactile, interprétation anglais/LSF, espagnol/LSF, français/LSI, anglais/LSI, etc.,

« Nous intervenons également en tant qu’experts dans la formation des futurs interprètes, et avons accompagné la création de plusieurs services d’interprètes. Depuis 20 ans, Interpretis est devenu un des acteurs de référence dans ce domaine d’activités. Au départ, c’est Jacques, entrepreneur Sourd, qui a fait le lien entre l’URSCOP et l’équipe fondatrice d’Interpretis, alors en association qui recherchait un modèle d’entreprise qui corresponde à ses valeurs, tout en répondant à la nécessité de faire des bénéfices pour pérenniser l’entreprise.

raconte Elise Ghienne, gérante d’Interpretis depuis février 2018.

Entre la transformation en Scop en 1999, et 2015, Interpretis a connu une belle période de croissance jusqu’à la liquidation de Websourd. Nous avons dû nous restructurer et faire preuve de résilience afin de surmonter cette crise, et de tenir nos engagements.

Si nous sommes toujours là, c’est bien parce que nous sommes une Scop, que nous avons pu bénéficier de nombreux soutiens dont celui de l’UR, IéS et Orque, et que nous avons pu agir vite afin de maintenir notre outil de travail. Aujourd’hui, nous devons faire face à d’autres défis tels que l’ubérisation de notre métier, et la pénibilité engendrée qui provoque un gros turn-over dans le métier.

Notre aventure est aussi celle du regard sociétal sur le handicap, car une interprétation en LSF n’est pas différente dans l’approche qu’une interprétation anglais/français. Les personnes sourdes souhaitent être autonomes et ont leur mot à dire sur tous les aspects de la vie qui les concernent. Militantes, elles ne recherchent pas l’assistanat. Nous sommes le lien qui porte leur parole. Et on le constate aujourd’hui avec l’évolution professionnelle des personnes sourdes et des possibilités qui s’offrent à eux. Nous opérons une vraie mission de service public. »

Pour fêter les 20 printemps d’Interpretis avec toute l’équipe, rendez-vous le samedi 16 novembre au Théâtre des Mazades dans le cadre du mois de l’ESS et du programme Ville & Handicap.

Toutes les infos à venir http://interpretis.fr/