Interpréter, coopérer & innover !
Le samedi 16 novembre 2019, Interpretis fête ses 20 ans d’interprétation au théâtre des Mazades à Toulouse et invite ses partenaires, clients, usagers, amis à partager ce moment avec l’ensemble de son équipe.
Née grâce à l’énergie de 5 fondateurs et fondatrices en 1999, Interpretis est aujourd’hui forte de plus d’une trentaine de salariées. Au cours de ces 20 années, elle a participé à la construction et à l’essor du métier d’interprète français-langue des signes française (LSF), ainsi qu’au développement de la communauté sourde sur le territoire toulousain.
Un moment de partage et de rencontre entre Sourds et Entendants
De 14h à 18h, 250 personnes sont attendues au théâtre des Mazades où l’équipe d’Interpretis proposera diverses animations autour de l’accessibilité en LSF (avec quelques surprises), ainsi qu’une table ronde abordant les outils numériques et les bouleversements qu’ils entraînent (ou vont entraîner) dans la pratique de l’interprétation. A 18h30 chacun.e sera invité.e à partager l’immanquable gâteau d’anniversaire qui sera suivi à 21h de Nawak, spectacle de cirque acrobatique de la Cie el Nucleo.
Bien entendu, l’ensemble de cet événement sera gratuit et accessible à tou.te.s, signants et non-signants, afin que chacun.e puisse en profiter pleinement et sur le même pied d’égalité.
Interpretis, un acteur important dans le développement de la LSF
Toulouse et sa métropole étant depuis longtemps un pôle d’attractivité culturel, politique, social et éducatif très dynamique autour de la langue des signes française, la communauté sourde du département s’étoffe chaque année un peu plus, jusqu’à faire du territoire toulousain la capitale européenne des Sourds.
De plus, de nombreuses familles sourdes s’y installent pour inscrire leurs enfants dans un système d’éducation bilingue, égalitaire et presque unique en France, mais aussi afin de bénéficier d’un plus grand nombre d’interprètes et parce que l’accessibilité qui leur est offerte dans les services publics y est particulièrement importante.
« C’est dans ce contexte que, depuis 20 ans, Interpretis, service engagé d’interprètes français-langue des signes française, s’attache à être l’un des éléments prépondérants de cette dynamique. Nous avons pour principe essentiel et fondateur d’organiser une interprétation en LSF de qualité, sur Toulouse et sa région, dans une optique de longue durée. Grâce à notre équipe de près de 25 interprètes et 6 membres administratifs, nous permettons et favorisons les échanges entre personnes sourdes et entendantes dans toutes les situations de la vie quotidienne, citoyenne et professionnelle.» Elise Ghienne, Gérante
Un métier pour une société plus juste
« L’interprète est un « passeur ». Il transmet un message d’une langue à une autre, d’un individu à un autre. Partout où des sourds et des entendants ont besoin de communiquer, nous nous attachons depuis 20 ans à faire en sorte que des personnes de langues et de cultures différentes puissent se comprendre. » Patrick Gache, fondateur
Ainsi Interpretis travaille autant pour les institutions que pour les entreprises ou les particuliers. Ses interprètes interviennent dans des domaines d’activité très variés : de la formation en CAP d’horticulture à la préparation d’ingénieur agronome, des conseils municipaux aux meetings politiques en passant par les préparations à l’accouchement, les inhumations ou le théâtre, aucun secteur n’échappe à l’interprétation. C’est aussi pour cela qu’Interpretis a développé des partenariats avec de nombreuses associations locales – celles œuvrant pour et avec les sourds (ACT’S, APES, AST, IRIS, Visuel-LSF Midi Pyrénées et bien d’autres…) mais aussi celles qui ont voulu ouvrir leur activité au public sourd (Arc en Ciel, Ligue des Droits de l’Homme, ARTO, Délires d’encre, Alchimie du jeu…) – tissant un réseau toujours plus dense et vivant autour de la LSF.
Interpretis, la garantie d’une qualité irréprochable
Parce que la LSF, lorsqu’elle est reconnue par tous, est source d’une véritable participation des sourds à la société et parce que l’interprétation est l’un des moyens de leur inclusion, Interpretis s’attache à fournir un travail de qualité. C’est pourquoi son équipe n’est composée que d’interprètes diplômés – le diplôme étant le gage d’une formation rigoureuse et d’un professionnalisme strict.
« Toute notre équipe est soumise au code déontologique édicté par l’Afils (l’Association Française des Interprètes et Traducteurs en Langues des Signes), car son respect garantit l’autonomie de toutes les personnes en présence. La déontologie est un contrat passé entre les locuteurs et l’interprète, elle assure que ce dernier n’interviendra pas dans les échanges. Ce code est basé sur le respect des personnes, de leur parole et de leur langue, car la confiance instaurée entre interprète et usagers est essentielle au bon déroulement de l’interprétation. » Sigrid Gomez-Painter, interprète
Parce que l’humain est au cœur de ses préoccupations, coopérer est son maître mot
D’un point de vue structurel, la volonté de mettre sur un pied d’égalité les personnes pour et avec lesquelles ils allaient travailler a fait naître chez les 5 fondateurs d’Interpretis le désir de créer un service reposant sur des valeurs de solidarité et de coopération. C’est pourquoi, parce qu’il mettait l’humain au cœur de ses préoccupations entrepreneuriales, le statut de SCOP s’est imposé comme une évidence. Cette expérience humaine et professionnelle, acquise au cours de ces vingt ans, a permis de développer une expertise pointue dans le domaine de l’interprétation, offrant à Interpretis la possibilité d’être à l’initiative de nombreux projets et de leur développement.
« En 20 ans, Interpretis a contribué, entre autre, au développement de la visio-interprétation en France (service d’interprétation à distance permettant l’accessibilité téléphonique aux personnes sourdes), à l’ouverture d’une formation d’interprètes au sein de l’université Jean Jaurès de Toulouse et à la création d’un logiciel de réservation et de gestion de planning pour services d’interprètes. » Julie Clicq, attachée commerciale
Egalement membre de Trait d’Union, réseau national coopératif d’interprétation et de traduction en langue des signes française, Interpretis a pour objectif de transmettre son expérience à celles et ceux qui partagent ses valeurs, afin d’être partie prenante de la création d’une société plus juste et égalitaire.
Comments are now closed for this article.